Six Days After Forever (Part one)

 
50223967_350041589166490_5504501146787512320_n.png

….

Six Days After Forever (Part one)

..

永遠の六日後に(第一部)

....

....

research-based film music for Yoi Kawakubo’s video work

2019/20 mins/stereo

Exhibited at

21st “DOMANI: The Art of Tomorrow” Exhibition
Showcasing Participants from the Agency for Cultural Affairs Program of Overseas Study for Upcoming Artists

at The National Art Center, Tokyo

23 January – 3 March 2019

..

リサーチ・ベースの映画音楽(川久保ジョイの映像作品)

2019/20分/ステレオ

国立新美術館(東京)

未来を担う美術家たち
21st DOMANI・明日展
文化庁新進芸術家海外研修制度の成果

にて発表

2019年1月23日–3月3日

....

....

Abstract

This research-based film music not only functions as music for the film, but also as an independent layer, which contributes to the narrative of the film. All the sounds were made out of the recorded voice of an eight-year-old boy reading the messages in the film. The music of the Quechua Alteños in the department of Cochabamba, Bolivia, and Fibonacci numbers became its musical structure.

Details

About Last And First Men

The main reference for the film and music was the future history novel, Last And First Men written by Olaf Stapledon in 1930, which is ‘a history of the evolution of humankind over the next 2 billion years’ (Gateway 2012). The music was designed as the message sent by the clone-android made from the ‘Last Men (Eighteenth Men)’ in the novel.

In addition to the ‘Eighteenth Men’, we referenced the Patagonian people of the ‘First Men’ too. We speculated that the last, youngest and noblest boy who appears at the very end of the novel, could be related to the Patagonian Divine Boy of the ‘First Men’. Also, the episode of that Patagonian people were extinguished by nuclear holocausts, resonates with the film, where nuclear energy is one of the core themes.

About the first melody, the second melody and the harmonic progressioN

Because ‘the ancient [“]Indian[”] and Peruvian stock had come into dominance’ (Stapledon, p. 80-81) and ‘the Incas were at last to triumph over their conquerors’ (Stapledon, p. 81) among the last stock of the ‘First Men’, the roots of Inca music were researched. One of them is the music of the Quechua Alteños in the department of Cochabamba, Bolivia. Quechua people established the Inca empire (Sánchez, 2001, p. 54). Alteños means ‘people from the heights’ in Spanish. A longing for height is the recurring trait of humankind throughout the novel. Thus, I decided to reference the track Wayñu Fiesta, the music of the Quechua Alteños performed by the farmers of Raqaypampa in 1999. The first melody, the second melody and the harmonic progression are taken from the track. The following is the explanation about the track.

In the Alteña region, the tabla charango is played from All Saints' Day to Easter, taking in the Carnival, in other words during the agricultural season; it is therefore clearly associated with the beings of the Ukhu Pacha (the underground) and fertility. Its playing technique is characterised by sustained arpeggios, in which the distinctive high-pitched sound of the uñancha is heard, a small chord that rings out on open strings and is specific to this instrument. Women accompany the tabla charango with their singing, attempting to equal the high notes of the uñancha. During the performance of the musical piece and at the end or reprise of a verse, the soloist plays arpeggios, while the women perform an energetic zapateo (stamping) and, very often, the player of the tabla charango joins in.

Use of the musical instrument is associated with amorous conquest and fertility. It is an instrument of the devil (supay), to which farmers (men and women) attach a great deal of importance. (Sánchez, 2001, p. 83)

The never-ending iteration of the human history is one of the core themes of the film. The length of the first melody keeps being extended over time. The rate of the exponential extension was determined by the Fibonacci numbers, which can be found in natural phenomena. During the iteration of the first melody, the iteration of the second melody occurs, aimed at producing quasi-fractal through the melodies. These musical structures are the responses to the way the ‘Eighteenth Men’, living on Neptune, perceive time in the novel.

Neptune’s year was at this time about one hundred and sixty-five times the length of the old terrestrial year. The slow seasonal change had an important effect on life’s own rhythms. All but the most ephemeral organisms tended to live through at least one complete year, and the higher mammals survived longer. (Stapledon, p. 246)

Celemony's Melodyne (which is meant to be used for adjusting vocals) was used excessively, to transform the message from the past clone-android on the planet aeons ago to the protagonists of the film read by Kawakubo’s son, into the 18-minute musical structure described above.

..

概要

このリサーチ・ベースの映画音楽は音楽として機能するだけでなく、独立した一つのレイヤーとして映画の物語に寄与する。すべての音が、映画の中のいくつかのメッセージを朗読する、8歳の少年の声を加工したものである。音楽構造は、コチャバンバ県(ボリビア)のケチュア語族系Alteñosの音楽と、フィボナッチ数列がベースとなっている。

詳細

『最後にして最初の人類』について

映画と音楽のための主な参照対象となったのは、1930年にオラフ・ステープルドンによって書かれた未来史小説、『最後にして最初の人類』(2014)である。音楽は、小説内の「最後の人類(第18期人類)」をもとに作られたクローン・アンドロイドから送られてきたものとしてデザインされた。

「第18期人類」に加え、「最初の人類(第1期人類)」のパタゴニア人たちも参照対象とした。小説の最終局面に登場する、「最後の、最も若く、最も賢い」少年と、「第1期人類」の一人であるパタゴニアの聖なる少年との間に関連性を見出したことと、小説内のパタゴニア人たちが核戦争によって絶滅するというエピソードが原子力エネルギーを主要テーマの一つとしているこの映画と共鳴することが理由である。

第1のメロディ、第2のメロディ、和音について

「第1期人類」の最後の民族において、「古代の[『]インディオ[』]とペルー人の系種が優勢に」(Stapledon, p. 120)なり、「インカ民族は結局は征服者たちに勝利した」(Stapledon)ため、インカ音楽のルーツをリサーチした。ルーツのひとつに、コチャバンバ県(ボリビア)のケチュア語族系Alteñosの音楽があった(Sánchez, 2001, p. 54)。ケチュアはインカ帝国を興した民族である。Alteñosはスペイン語で「高地の人々」を意味する。小説において、高さへの憧れは人類共通の特徴として繰り返し登場する。これらを理由として、1999年にラカイパンパの農民たちによって演奏されたケチュア語族系Alteñosの音楽、「Wayñu Fiesta」を引用することとなった。第1のメロディ、第2のメロディ、和音の進行が楽曲からそのまま使われた。以下は楽曲についての解説文である(英語)。

In the Alteña region, the tabla charango is played from All Saints' Day to Easter, taking in the Carnival, in other words during the agricultural season; it is therefore clearly associated with the beings of the Ukhu Pacha (the underground) and fertility. Its playing technique is characterised by sustained arpeggios, in which the distinctive high-pitched sound of the uñancha is heard, a small chord that rings out on open strings and is specific to this instrument. Women accompany the tabla charango with their singing, attempting to equal the high notes of the uñancha. During the performance of the musical piece and at the end or reprise of a verse, the soloist plays arpeggios, while the women perform an energetic zapateo (stamping) and, very often, the player of the tabla charango joins in.

Use of the musical instrument is associated with amorous conquest and fertility. It is an instrument of the devil (supay), to which farmers (men and women) attach a great deal of importance. (Sánchez, 2001, p. 83)

人類史における終わりのない繰り返しは、この映画の中核的なテーマの一つである。第1のメロディの長さは、時間の経過とともに、引き伸ばされ続ける。この指数関数的延長のペースは、自然界にも存在するフィボナッチ数列によって決定された。第1のメロディの反復の途中で、第2のメロディの反復が始まり、フラクタル構造を擬似的に作り出すことを狙っている。これらの音楽構造は海王星の「第18期人類」の時間的感覚に応答している。

このときの海王星の一年は古代地球の一年の約百六十倍の長さがあった。ゆるやかな季節の移ろいは生物の周期性に重要な影響をもたらしていた。もっとも短命な生き物を除いた全生物が、少なくとも丸々一 年は生存したし、もっと高等な哺乳類になるとさらに長命であった。(Stapledon, p. 313)

Melodyne(Celemony社の歌声補正ソフト)を極端に使うことによって、遠い過去にこの惑星にいたクローン・アンドロイドから映画の主人公たちへのメッセージを川久保の長男が読む音声を、上述した18分の音楽構造へと変容させている。

….

Screenshot of Melodyne’s editor window of the project. The exponential extensions can be seen [english]

Screenshot of Melodyne’s editor window of the project. The exponential extensions can be seen [english]

Melodyneの編集画面。指数関数的に各要素が長くなっていく様子がわかる[japanese]

Melodyneの編集画面。指数関数的に各要素が長くなっていく様子がわかる[japanese]

….

….

The formant of the voice was altered to sound asexual. It is because the original source of the clone-android was a boy who had been genetically enhanced and was infertile, which resulted in low testosterone. Thus he and the clone-android lacked male characteristics.

About Base notes

The lowest bass notes throughout the film were designed to represent the rumble from the Ukhu Pacha (the ‘world below’ in the Inca mythology). The bass notes reference the track Wayñu Fiesta explained above. The aggressive bass notes which appears in the later part of the film were designed to respond to ‘the ferocity of natural forces on Neptune’ (Stapledon, p. 245). Both of them are the processed voice of Kawakubo’s first son reading the text from Kawakubo’s The God of the Labyrinth (2016) by Kawakubo’s son, which can be regarded as a prequel to the film.

For it so happened that the still youthful giant, Neptune, was slowly entering one of his phases of crustal shrinkage, and therefore of earthquake and eruption. Thus the frail colonists found themselves increasingly in danger of being swallowed in sudden fiery crevasses or buried under volcanic dust. Moreover, their squat buildings, when not actually being trampled by lava streams, or warped and cracked by their shifting foundations, were liable to be demolished by the battering-ram thrust of a turbulent and massive atmosphere. Further, the atmosphere’s unwholesome composition killed all possibility of cheerfulness and courage in a race whose nature was doomed to be, even in favourable circumstances, neurotic. (Stapledon, p. 245-246)

About spacial and reverb design

The spacial and reverb design of the music was determined by imagining the mixture of a synagogue and the vast aerial space on Neptune. Kawakubo treats the exhibiting space as a religious space similar to Synagogue of El Transito in Toledo, Spain.

..

また、声のフォルマント(音響的にある音の音色を特徴づけ,音色の異なる他の音から区別させる周波数成分〈コトバンク〉)は性別の判別しづらいものへと変更されている。これはクローン・アンドロイドのクローン元であった少年が、遺伝子改良されていたため、生殖能力を持たなかったためである。生殖能力がないことで、保有するテストステロンは少なくなり、結果として彼と、彼から作られたクローン・アンドロイドは男性的特徴を持たない。

低音部分について

映画を通して最も低い部分で鳴っている音はUkhu Pacha(インカ神話において「地下世界」を意味する)から聞こえてくるものとしてデザインされている。音階は上述の「Wayñu Fiesta」から引用。映画の後半に聞こえる荒々しい低音は、「海王星の自然の自然の諸力の猛威」(Stapledon, p. 312)に応答している。どちらも川久保の長男が、この映画の前日譚とも捉えられる、川久保のThe God of the Labyrinth (2016)内のテキストを読んだ声を加工したもの。

未だ青年期の巨人であった海王星は、地殻が萎縮し、そのせいで地震や噴火が起こる一段階へとゆっくり突入しつつあった。かくして脆弱な植民人類は、突然の燃え盛る亀裂に呑み込まれたり、火山の噴塵に埋没する危険に晒されたりする機会が増すことになったのである。そのうえ地に伏すような彼らの建物は、実際に溶岩流に踏みつぶされたり、地盤の隆起で歪んだり破砕したりしなければ、巨大な乱気流の猛然たる槌の一撃で倒壊しがちであった。さらに、大気の有害成分が一人類の快活さと勇気の芽を残らず摘み取り、好ましい状況にあっても神経質な気質をもつ羽目に陥ったのだった。(Stapledon, p. 312-313)

音響的空間とリバーブのデザインについて

音響的空間とリバーブのデザインは、シナゴーグと海王星上空の広大な空間が混ざったものを想像して行われた。川久保はこの映像作品の展示空間を、トレド(スペイン)のシナゴーグ、トランシト教会に似た、宗教的空間として扱っている。

....

six-days-after-forever-2

....

Related Links

21st “DOMANI: The Art of Tomorrow” Exhibition

..

関連リンク

21st DOMANI・明日展

….

….

References

Sánchez, W. C. (2001). Luz Mila Patino Festival 30 Years of Cross-Cultural Encounters Through Music. Bolivia, Simón I. Patiño Foundation.

Stapledon, O. (2012). Last And First Men. S.F. MASTERWORKS, Gateway.

Villavicencio, D. (2001). El charango en las manifestaciones culturales recónditas. Bolivia, Abya-Yala.

Gateway. (2012). Last And First Men. Retrieved 4 January, 2019

Stapledon, O. (2014). 最後にして最初の人類 [Japanese], Kokushokankokai.

..

参考文献

Sánchez, W. C. (2001). Luz Mila Patino Festival 30 Years of Cross-Cultural Encounters Through Music. Bolivia, Simón I. Patiño Foundation.

Stapledon, O. (2012). Last And First Men. S.F. MASTERWORKS, Gateway.

Villavicencio, D. (2001). El charango en las manifestaciones culturales recónditas. Bolivia, Abya-Yala.

Gateway. (2012). Last And First Men. Retrieved 4 January, 2019

Stapledon, O. (2014). 最後にして最初の人類 [Japanese], 国書刊行会.

コトバンク. フォルマント, ブリタニカ国際大百科事典 小項目事典の解説 [Japanese]. Retrieved 22 January, 2019

….